Kapucinska Grobnica Jozefa Rota

Kapucinska grobnica
Jozefa Rota
(Arhipelag, Beograd)

Prevod: Drinka Gojković
Originalan naslov: Der Kapuzinergruft

Jedno od ključnih dela evropske književnosti prve polovine XX veka. Roman modernog klasika o poslednjim danima Austrougarske i o onome što je došlo posle toga. Rot na uzbudljiv i sugestivan način prikazuje poslednje godine i dane jedne imperije, potom sam rat, odlazak junaka na ruski front i vreme provedeno u zarobljeništvu. Vrhunac romana dolazi u mesecima posle Prvog svetskog rata, kada se Rotov junak, sa iskustvom rata i zarobljeništva, vraća u Beč, u jednu sasvim novu zemlju i u jedan sasvim novi svet. To više nije svet koji je on poznavao i voleo, već svet koji tek treba upoznati sa svim zebnjama i strahovima koje nosi. Rot s nenadmašnim majstorstvom i psihološkom istančanošću prikazuje bedu i inflaciju u Austriji posle Prvog svetskog rata, kao i samu pometenost ljudi koji su tek izašli iz rata, a još ne umeju da žive u miru. Posebno su snažne epizode u kojima Rot opisuje pojavu levih i desnih demagoga koji koristeći bedu pokreću i vode mase. Možda nigde u evropskoj literaturi nije s takvom snagom i umećem prikazana jeza postepene pojave i nastanka fašizma. Vrhunac književnog umeća Jozefa Rota, pisca s biografijom dostojnom romana. Savremenik Kafke, Muzila i Broha, Rot je oblikovao veliku priču o sudbini evropskog čoveka u prvoj polovini XX veka. Prvi prevod Rotovog čuvenog romana, prevedenog na gotovo sve " evropske jezike nezaobilazna je knjiga za razumevanje moderne evropske istorije.
Knjigainfo

NEKAD I SAD Godina 1 Broj 6 Novembar/Decembar 2010

BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License